1. “年” 的来历 “Nián” de láilì Nguồn gốc của “Năm” “年” 是中国古代传说中的神兽,每逢除夕夜出没祸害人间,百姓以红色的灯笼或燃放爆竹驱赶。 “Nián” shì zhōngguó gǔdài chuánshuō zhōng de shénshòu, měi féng chúxì yè chūmò huòhài rénjiān, bǎixìng yǐ hóngsè de dēnglóng huò ránfàng bàozhú qūgǎn. Theo truyền thuyết cổ xưa của Trung Quốc, Niên – Âm hán Việt của chữ ‘Năm’ là một con quái thú thần thoại xuất hiện vào đêm giao thừa gây tai hoạ cho nhân gian. Con người đã dùng đèn lồng đỏ hoặc đốt pháo để đuổi nó đi. 2. 春节与二十四节气 Tết và 24 tiết khí 在中国,一年四季又被划分为24个节气。农民按照不同的节气进行播种,收割等。春节到了,意味着春天将要来临,新一轮播种和收获的季节将要开始,人们自然要载歌载舞喜欢这个节日。 Zài zhōngguó, yī nián sìjì yòu bèi huàfēn wéi 24 gè jiéqì. Nóngmín ànzhào bùtóng de jiéqì jìnxíng bōzhòng, shōugē děng. Chūnjié dàole, yìwèizhe chūntiān jiāngyào láilín, xīn yī lún bōzhòng hé shōuhuò de jìjié jiāngyào kāishǐ, rénmen zìrán yào zàigēzàiwǔ xǐhuān zhège jiérì. Ở Trung Quốc, 1 năm 4 mùa được chia thành 24 tiết khí . Nông dân gieo hạt và thu hoạch dựa vào những tiết khí đó. Khi Tết đến, nghĩa là mùa xuân cũng sắp đến, một vòng gieo hạt và thu hoạch mới lại sắp bắt đầu. Mọi người đều thích múa hát tưng bừng trong ngày này. 3. 春节与十二生肖 Chūnjié yǔ shí'èr shēngxiào Tết và 12 con giáp 十二生肖是中国传统文化的重要组成部分,由自然界的11 种动物和一个民族图腾“龙”组成,是中国一种古老的记年法和计算人的年龄的方法,也称“属相”。生肖周期为12年,依次是鼠,牛,虎,兔,龙,蛇,马,羊,猴,鸡,狗,猪。 Shí'èr shēngxiào shì zhōngguó chuántǒng wénhuà de zhòngyào zǔchéng bùfèn, yóu zìránjiè de 11 zhǒng dòngwù hé yīgè mínzú túténg “lóng” zǔchéng, shì zhōngguó yī zhǒng gǔlǎo de jì nián fǎ hé jìsuàn rén de niánlíng de fāngfǎ, yě chēng “shǔxiang”. Shēngxiào zhōuqī wèi 12 nián, yīcì shì shǔ, niú, hǔ, tù, lóng, shé, mǎ, yáng, hóu, jī, gǒu, zhū 12 con giáp là một phần quan trọng tạo nên văn hoá truyền thống Trung Quốc, do 11 loài động vật và con rồng – vật tổ của dân tộc Trung Quốc tạo thành; là một cách cổ xưa của Trung Quốc dùng để nhớ năm và tính tuổi của con người, cũng được gọi là “Cầm tinh”. Chu kì của con giáp là 12 năm, theo thứ tự là Tý, Sửu, Dần, Thỏ, Thìn, Tỵ, Ngọ, Mùi, Thân, Dậu, Tuất, Hợi.
4. 祭灶王
Jìzào wáng
Cúng Táo Vương
民间传说这一天灶王爷要向玉皇大帝禀报这家人的善恶,为祈求平安幸福,人们在灶王像前桌案奉上供品祭拜,希望多说好话,不说坏话。
Mínjiān chuánshuō zhè yītiān zào wángyé yào xiàng yùhuángdàdì bǐngbào zhè jiārén de shàn è, wèi qíqiú píng'ān xìngfú, rénmen zài zào wáng xiàng qián zhuō àn fèng shàng gòngpǐn jì bài, xīwàng duō shuō hǎohuà, bù shuō huàihuà.
Theo truyền thuyết dân gian, vào ngày này Táo Vương sẽ đến bẩm báo với Ngọc Hoàng Đại Đế những việc tốt và việc không tốt của mỗi nhà. Để cầu bình an, hạnh phúc, mọi người sẽ chuẩn bị một bàn đồ cúng cúng bái ở trước bức tranh Táo Vương, hi vọng Táo Vương sẽ nói nhiều lời hay, không nói lời xấu về gia đình mình trước Ngọc Hoàng.
5. 年夜饭Những tin mới hơn
Những tin cũ hơn